Introduction
Le Cent-Quatre accueillait une soirée de poésie bilingue dans le cadre du programme Voix d’Europe, avec des lectures simultanées en français, espagnol, polonais et islandais.
Le principe
Chaque poète lisait d’abord dans sa langue, puis un autre prenait le relais avec une traduction — parfois infidèle, toujours assumée. L’écart entre les deux versions devenait lui-même matière à réflexion.
Un moment particulier
La lecture croisée entre la Française Aurélie Foglia et la Polonaise Marta Podgórnik a créé une tension et une complicité rares. Deux textes sur l’exil qui se répondaient sans jamais se traduire vraiment.
Le public
Debout, assis à même le sol, les spectateurs formaient un cercle autour des lectrices. Peu de mise en scène, beaucoup de présence. La formule fonctionnait.
Conclusion
La prochaine soirée Voix d’Europe aura lieu en juin. Les textes de ce soir seront publiés dans un petit fascicule distribué gratuitement en librairie.